« La guerre des panneaux | Page d'accueil | Deux mots, deux significations? »
02.08.2009
Du vice à la norme
Pour prononcer un mot, il faut faire beaucoup de petits gestes avec la langue, le palais, la mâchoire… afin de produire les sons dans le bon ordre. La chorégraphie a parfois des ratés et cela donne ce qu’on appelle des «barbarismes». Un barbarisme est une faute de langage commise, bien sûr, par un barbare, c’est-à-dire quelqu’un qui ne parle pas « notre langue » (le grec pour les Grecs, le latin pour les Romains, le français pour les Français…). Exemples de barbarismes célèbres : infractus pour infarctus, aéropage pour aréopage.
Cette inversion de l’ordre des phonèmes est appelée «métathèse» par les linguistes. Dans l’évolution des langues, ce phénomène est courant : le latin berbicem aboutit au français brebis ; les latinophones empruntent krokodilos au grec, mais hésitent entre crocodilus et corcodillus, d’où l’espagnol et l’italien cocodril(l)o et le français crocodile ; même chose avec l’italien formaggio qui suit le latin formaticus, alors que le français s’en éloigne quelque peu avec fromage… ou encore bourlà en patois d’Evolène vis-à-vis du français bruler, etc.
L’autre jour, je tombe sur «omnibuler» en lisant un texte d’une jeune universitaire gabonaise. L’occasion de discuter cette forme, taxée de barbarisme par les détenteurs de la norme du nord qui s’empressent de rappeler son étymologie latine obnubilare, littéralement « couvrir d’un nuage ». Le hic, c’est que le verbe omnibuler, même sens qu’obnubiler, est courant dans le français du Gabon et que sa fréquence entraine la question cruciale : devrait-il figurer dans un dictionnaire du français gabonais ? Dans la mesure où le français du Gabon peut être considéré comme une variété de français, au même titre que le français québécois, camerounais ou suisse, la réponse est oui. Mais pas facile de revendiquer une forme qualifiée de «vicieuse» par l’immense majorité des lexicographes.
(Paru dans le Matin Dimanche du 2 aout 2009).
00:06 Publié dans Francophonie | Lien permanent | Commentaires (23) | Trackbacks (0) | Envoyer cette note





Trackbacks
Voici l'URL pour faire un trackback sur cette note : http://amotsdecouverts.bleublog.lematin.ch/trackback/162232
Commentaires
Certes! Mais les gabonnais se sentent-ils assez légitimes pour publier un dictionnaire français du Gabon? Ou la domination est-elle trop ancrée, au point d'être aliénation?
Ecrit par : James | 02.08.2009
je crois que la question ne se pose pas en termes de légitimité, car nombre de gabonais se doutent bien que le français de Molière en traversant les mers et les océans s'est mouillé les pieds au point de devenir une langue africaine,et donc gabonaise.Cependant,le fait d'appliquer systématiquement la norme standard, de sanctionner les gasconnismes est source d'insécurité linguistique et est nuisible d'une certaine façon pour les apprenants.De plus il ya lieu de se demander ce qu'est la norme, lorsqu'on sait que celle ci est indissociable me semble t-il, du contexte social dans lequel elle est utilisée;en effet qu'évoque pour un français, un gabonais les mots septante ou nonante,rien du tout, pourtant ils enrichissent la langue française!
Ecrit par : hawa | 03.08.2009
Je suis d'accord avec vous, Hawa, mais quand vous dites que "septante" et "nonante" ne disent rien à un Français ou à un Gabonais, vous exagérez un brin... Tout francophone est capable de faire le lien entre soixante-dix et septante, avec un peu de bonne volonté, il me semble? Vous ne croyez pas?
Ecrit par : marinette | 03.08.2009
Mon point de vue est qu'il n'est pas facile de considérer que le terme
"omnibuler" soit un gabonisme. Il m'est arrivé en effet d'entendre cette
prononciation chez certains étudiants gabonais. Reste à savoir si la
plupart des locuteurs "savants" la produisent vraiment. Cela mériterait une petite enquête. A-t-elle déjà été faite ? A ma connaissance, non. Par ailleurs, comme le terme obnubiler appartient à un registre assez soutenu et que son emploi reste assez rare, je reste de ce fait réservé sur son statut de "gabonisme". Il me semble que là, on aurait plutôt affaire à un emploi erroné... mais cet emploi est-il désormais la norme ? Il faudrait voir ça de plus près !
Ecrit par : pither | 04.08.2009
je pense qu'une étude menée dans ce sens serait très intéressante dans la mesure où cela permettrait de montrer que des gabonismes sont utilisés contrairement à ce qu'on pourrait penser par des intellectuels gabonais sans qu'ils aient conscience que ceux-ci soient des gabonismes, la preuve le terme communicateur synonyme de journaliste ou encore l'expression encadreur pédagogique qui renvoie à tous les acteurs du secteur éducatifs! le problème est qu'au Gabon, la problématique de la prise en compte de la norme endogène semble pour l'instant ne préoccuper personne et que l'on se borne à reproduire celle dite standard alors que ces intellectuels eux-mêmes emploient ces gabonismes!
De mon point de vue ce qui consacre une expression ou un mot est l'usage, qu'il soit perçu comme erroné ou pas!(cf l'emploi du subjonctif+ après que), mais aussi le contexte socioculturel qui apporte une vitalité certaine à toute langue etc et non la référence systématique à la langue d'origine!
Ecrit par : Hawa | 04.08.2009
En l'occurrence, la langue d'origine serait le latin, via le français du nord. Peut-être qu'une discussion du genre que celle que nous avons en ce moment a déjà eu lieu il y a quelque 2000 ans, lorsque certain romains ou locuteurs d'ethnies romanisées disaient "corcodilus" là où d'autres disaient crocodilus, en invoquant le grec krokodilos!
Ecrit par : marinette | 04.08.2009
A propos de français d'Afrique:
http://www.liberation.fr/livres/1101554-les-mots-d-aya:i-1
Ecrit par : James | 05.08.2009
"Obnubiler" est un mot revisité par bon nombre de locuteurs, et pas qu'au Gabon...: On trouve "omnubiler", "omnibuler", "obnibuler", etc. Faut-il accepter toutes ces variantes? Dans quels contextes? Au niveau universitaire (doctorat), je rejetterais: une thèse peut être lue et étudiée plus loin qu'au Gabon, dans des pays où "omnibuler" est simplement perçu comme faux. Que pense-t-on d'une thèse qui contient des fautes de français, ou des éléments perçus comme tels?
Quant à la conscience d'utiliser des régionalismes, elle échappe même à certains locuteurs suisses, parfois même "lettrés", ou en mesure de se poser la question, ou par ailleurs sincèrement désireux de coller à la norme proposée par l'Académie française. "Panosse" est certes généralement perçu comme un helvétisme, comme "septante" et "nonante"; l'expression "tout de bon" l'est-elle aussi clairement? Ou l'idée qu'en Suisse, on se réjouit toujours "à l'avance", alors qu'en France, "se réjouir à l'avance" n'est pas perçu comme pléonastique? Ou le mot "linge", au sens de "serviette de bain"? Ou le célèbre "cornet" (au sens de "sachet")?
Réciproquement, certains locuteurs français, arrivant en Suisse, ont tendance à considérer comme des helvétismes des tours et des mots qui sont parfaitement corrects, ne sont pas taxés de "régionalitude" par les usuels, recevraient même sans problème le nihil obstat de l'Académie française... mais qu'ils découvrent en Suisse.
Arrêtez-moi si je vous semble délirer - mais ce sont des choses que j'ai vues/entendues...
Ecrit par : Daniel Fattore | 05.08.2009
sS'il fallait s'étonner de ce qu'on entend ou voit,on n'en sortirait!car lorsqu'un français universitaire de surcroît se demande comment on dit bonjour ou salut en langue suisse, c'est énorme!
Ecrit par : anêlle | 05.08.2009
A Daniel Fattore: vous ne délirez pas, et votre appréciation confirme ce que la sociolinguistique nous apprend: les locuteurs sont facilement enclins à penser que toute manière de dire qui s'éloigne de celle à laquelle ils sont habitués est une "déviance". Classée soit comme "faute de langage", soit comme "régionalisme", la seconde catégorie étant en général une subdivision de la première.
En ce qui concerne "omnibuler", la remarque de Pither est pertinente: a-t-on fait des enquêtes sur la perception de cette forme (et d'autres) auprès d'un échantillon suffisamment diversifié de la population gabonaise? Pas à ma connaissance, mais ce serait très intéressant de le faire. J'anticipe... mais au cas où une majorité de locuteurs considèrent cette forme comme correcte, que faut-il faire? Continuer de la condamner au nom de la norme lettrée et savante ou considérer qu'il faut la légitimer comme résultat d'une évolution phonétique courante dans l'histoire des langues? Je n'ai pas de réponse tranchée à cette question!
A Anêlle: c'est pas pour défendre l'universitaire français, mais les salutations peuvent prendre des formes différentes d'une région à l'autre. Je salue encore spontanément un certain nombre de personnes en leur disant "Adieu"(donc pour dire bonjour), et je l'entends souvent dans la bouche des personnes âgées. Ce n'est pas "suisse", et on trouve cette façon de saluer dans plusieurs régions, mais c'est peut-être ce que voulait dire votre interlocuteur! Mais il est possible aussi que cette personne était véritablement persuadée qu'il y a une langue suisse, et que les Romands sont tous bilingues suisses-français! On voit de tout, effectivement, et même chez les universitaires!
Ecrit par : marinette | 07.08.2009
... et le français, c'est gentil; mais entre l'allemand (le vrai) tel qu'il est parlé en Suisse et l'allemand (non moins vrai) tel qu'il est parlé en Allemagne, certaines différences et perceptions peuvent être encore plus importantes. Et je ne parle pas des formes typiquement autrichiennes...
Ecrit par : Daniel Fattore | 07.08.2009
J'ai bien aimé merci pour l'article
Ecrit par : mincir sans regime | 06.04.2011
Grand Merci pour cet excellent article de qualité, je vais le repasser à mes amis
Ecrit par : recuperer son ex | 10.06.2011
En passant je voulais vous dire que j’ai trouvé ce blog est très bien
Ecrit par : numero de portable | 25.06.2011
C'est vraiment un bon blog très bien noter! Je ne pensais guère qu’aller sur le web était si utile!
Ecrit par : comment maigrir rapidement | 28.06.2011
I am grateful to the webmaster
Thanks for the great informations,love this site!
Ecrit par : porno | 18.09.2011
On parle de normalisation lorsque des représentants d’une communauté linguistique majoritaire obtiennent le pouvoir
Ecrit par : شات مصرى | 02.11.2011
J'ai bien aimé merci pour l'article
Ecrit par : ahmed | 29.11.2011
De mon point de vue ce qui consacre une expression ou un mot est l'usage, qu'il soit perçu comme erroné ou pas!(cf l'emploi du subjonctif+ après que), mais aussi le contexte socioculturel qui apporte une vitalité certaine à toute langue etc et non la référence systématique à la langue d'origine!
Ecrit par : pitbull | 29.11.2011
Thanks for the great informations,love this site!
Ecrit par : porno | 14.12.2011
thnaks you very good
Ecrit par : Porno | 18.12.2011
thnaks you admin
Ecrit par : Porno | 16.01.2012
Je été parcourant les différents sites chaque jour et le vôtre est une question intéressante. On peut différer dans les croyances et les intérêts, mais je ne pouvait certainement se rapportent à votre façon d'écrire. Je suis impatient de lire et de partager ainsi que quelques informations informé avec vous bientôt
Ecrit par : Sohbet Chat | 02.03.2012
Écrire un commentaire